home   reviews  |  interviews  features  lost & found  |  dvd reviews  |  links   about sparrow  contact us

dvd/books reviews eligiendo muerte  

NASHVILLE PUSSY
Live in Hollywood
(MVD)

BLACK METAL SATANICA
Quick History & Philosophy
(MVD)

GORGOROTH
Black Mass Krakow 2004
(Metal Mind)

TAD
Busted Circuits and Ringing Ears
(Metal Mind)


ICRUSHER
Extensive Videography
From Influential Brit Label
(Earache)


DARK FUNERAL
Atteral Orbis Terrarun
(Regain)


DRUM WARS
The Ultimate Battle:
Carmine & Vinny Appice
(MVD)

HATED
GG ALLIN & The Murder Junkies
(MVD)


JOHNNY THUNDERS

Who's Been Talking?
(MVD)

THE MENTORS
El Duce Vita
(MVD)

MORE REVIEWS

ELIGIENDO MUERTE
Albert Mudrian
(Bazilllion Points)

First of all, let me start this piece by saying how thrilled I am to have a book like this published in Spanish. It is a dream come true. As a kid in South America I grew up reading magazines (front to back) like Kerrang, Rip and Hit Parader in English and I didn’t even speak the language. So to have an actual book, dedicated to extreme underground music in my language is ultra cool. As a metal fanatic, Eligiendo Muerte is like the Don Quixote of literature. A must, it is absolutely ‘necesario’ and if you truly consider yourself a self-respected Spanish-speaking metalhead, you must have it. Now, I am not sure what the point is of writing a ‘review’ in English of a book in Spanish, but I want to write it anyway because I have read both versions and both left me with diverging feelings.

 

So to make myself clear, this is not a review of Choosing Death. That book, we all know, ruled for several reasons. Eligiendo Muerte on the other hand, improves on one aspect; it boasts a cooler cover, one that’s fitting and retro and kind of reminds me of Repulsion’s artwork for Horrified. On the other hand, the translation itself absolutely fucking sucks. I was alarmed when an ad for Eligiendo Muerte in Decibel Magazine read more awkward than Urkel’s sex moves. Unfortunately, the book follows suit. The Spanish featured in Eligiendo Muerte is, to be soft, a bit of a joke. Don’t get me wrong. It can be read and understood in the same way that non-words such as ‘balkc matel, detah metla, morbdi angle’ can be understood by anyone into underground extreme music, but the translation is so literal that, more often than not, it makes little sense.

 

Choosing Death was translated by Carlos San Roman. Apparently, he writes for the Mexican edition of Rolling Stone. I don’t doubt his credentials. The book cites his blog, which I visited and can attest, features little content but flawless Spanish. Then why is it that Eligiendo Muerte reads as if it was translated by one of those free internet translation tools? There has obviously been no effort in interpreting phrases that when translated literally to another language are absurd or totally awkward. Also, to add insult to injury, the book is plagued by entire paragraphs, pages, chapters, all of it really, that erratically mix tense and genre as if the Spanish language was a game of Scrabble for the blind.

Surely, there is an effort to keep the Spanish neutral so as not to alienate certain readers in the same way that an American teenager will have plenty of difficulty understanding a book filled with Scottish jargon.  But San Roman can't even get this right. He even uses the phrase ‘ni madres’ a couple of times, which is Spanish for, I don’t know, something, Hell, there even are a couple of words that do NOT exist, but those may just be typos.

 

Anyway, enough. I know it reads like I have a lot to complain about. But I would like someone else whose first language is Spanish to write an honest review of Eligiendo Muerte. Even knowing all this, there is the consolation that one can sit, read, understand and learn the story of death metal and grindcore. And for that, the efforts of Albert Mudrian and Bazillion Points should be lauded.


Buy Eligiendo Muerte Here

Bookmark and Share  

HTML Comment Box is loading comments...

Contact us: 
editor@deafsparrow.com